Manual Video Subtitler

Manual de sincronización, cambio de formato, traducción… Notapor G.A.S. » Lun Nov 15, 2004 7:21 pm Manual de Sincronización con el programa Subtitle Workshop G.A.S. (Gorki Anime Subtitulador) goangoca@hotmail.com ¿Cómo hacer que el subtítulo, bajado de la Internet, esté sincronizado con nuestro vídeo? Primero es saber el Manual Video Subtitlertiempo preciso de cuándo sale el primer diálogo y cuándo comienza el último diálogo, tanto en el video como en el subtítulo bajado. Para ver eso en el video, lo buscamos en nuestro reproductor de videos favorito: Imagen En la imagen se aprecia bien que el subtítulo en amarillo (que viene pegado en el vídeo y está obviamente en inglés) aparece a los 3,381 segundos (derecha de la imagen) y abajo de donde dice “mostrar” aparece 35,467 segundo, es decir que en vez de que aparezca a los 3 segundo y tanto, aparece el subtítulo a los 35 segundos. Esto se debe a que el creador tenía o tiene (que se yo…) otro vídeo a otro FPS, y eso lleva a que los subtítulos aparezcan antes o después o también más tiempo o menos tiempo en pantalla. (Si en tu programa en donde dice “Mostrar” aparecen números en ves de la forma 00:00:00,000 sólo debes de hacer clic en donde dice “Modos” (lado izquierdo de la pantalla) poner tiempos y listo) OJO: anotar bien el segundo y también la centésimas de segundos (la centésimas de segundos son para evitar unos pequeño desfases en la entrada y salida del subtítulo, que dependen de uno pero para mí son molestos, no sé pero lo son…), y para eso recomiendo hacerlo en el “Subtitle Workshop”, el cual se consigue en la siguiente web: http://urusoft.cjb.net/ , y ahí en donde dice descarga está el programa, el cual es uno de los mejores para el subtitulaje, recomendados por entendidos en la materia (deberían de pagarme por la publicidad que hago…, digo yo) ATENCIÓN. El Subtitle Workshop sólo trabaja con subtítulos codificados en ANSI. Si tu subtítulo está por ejemplo en UTF-8, no lo reconocerá bien. Para saber en qué codificación está tu subtítulo lo abres con el Bloc de Notas y poner Guardar como…, en esa ventana que aparece, aparece también en qué codificación está, y la posibilidad de cambiarla. Asegúrate de trabajar en ANSI si quieres editarlo con ese programa. Al tener estos datos sólo debemos hacer lo siguiente: 1.- abrir el programa “Subtitle Workshop” 2.- Programa Manual Video Subtitlerluego abrir el subtítulo (presiona Control+O de Open) (No te asustes es el típico cuadro de dialogo de “abrir” que todos conocen) 3.- luego ir a “herramienta”, y hacer clic en “añadir FPS de un AVI” : Imagen OJO: “de un avi”, no sirve con los otros formatos. 4.- entonces (en el lado izquierdo) en donde dice “FPS” están los frame del avi (el cual nos interesa), este valor debe de ser el mismo en donde dice “FPS de entrada”, si ahí el FPS es otro cambiarlo al valor correspondiente. Imagen 5.- luego ir a “editar”, “Tiempos”, “ajustar” y “ajustar subtítulos” Imagen Imagen 6.- en este cuadro de dialogo en donde dice “primera línea hablada” se coloca el tiempo del primer dialogo del vídeo y luego en donde dice “última línea hablada” poner el tiempo cuando comienza el último dialogo del vídeo. (en la imagen, en donde dice 00:28:55,150 es el tiempo en que el último subtítulo debe de aparecer), y luego clic en asjuatar. 8.- ahora solo falta guardar nuestra sincronización del subtítulo y para eso vamos a “archivo” y ahí escogemos “guardar”. En “guardar como” se puede cambiar el formato del subtítulo y también cambiar el nombre de este. Ahora sólo falta revisar algunos detalles como que el subtitulaje comience antes del dialogo y termine mucho después del dialogo (puede que halla uno que al creador se le escapó a la hora de crear), o, a la hora de hacer esta sincronización, uno de ellos haya cambiado para mal, o también su duración en pantalla es están corto que uno no alcanza a leerlo, entre otras cosas más como también faltas ortográficas (horrográfica ^_^!) (si tienes dudas de como se escribe alguna palabra ten cerca un diccionario), y también aprovechar de arreglarlo a tu gusto si quieres (recuerda que el subtítulo en el cual trabajas está hecho por otro como tú pero que ese individuo se dio un tiempo, pero un buen tiempo, en crearlo para tu deleite y de lo demás, así que piénsalo dos Y más veces antes de publicarlo bajo tu nombre) Bueno espero que vuestra sincronización resulte bien, este método está asegurado en un 100%. ———————————————————————————————— ———————————————————————————————— MANUAL DE DESPLAZAMIENTO DE SUBTITULO U OTRO MODO DE SINCRONIZACIÓN. Cuando se edita un vídeo, quitamos o agregamos una secuencia, el subtitulo que estaba sincronizado a la versión anterior, queda de-sincronizado, por lo cual hay que volverlo a sincronizar a la actual versión, obviamente agregando o sumando subtítulos que sean necesarios. Para ello el Subtitle Worshop tiene una opción, la cual se explica a continuación. Para hacer más didáctico el manual, se sincronizará o desplazaran los subtítulos para que calcen en el vídeo. La letra se obtuvo del subtitulo que trae todo el capítulo, así que trae los tiempos para esa versión. El ending se recortó del original, usando VirtualDubMod. Miren la siguiente imagen… Imagen En donde está el recuadro rojo con el número 1, está el tiempo en el cual aparecer el subtitulo. Si miramos el rectángulo rojo con el número 2, allí se indica el tiempo en el cual comienza la parte hablada. Como se aprecia, no son iguales, así que hay que desplazar el tiempo del recuadro 1 al tiempo del recuadro 2, o en otras palabras, el tiempo del recuadro 1 debe ser igual al del recuadro 2. Como sabemos el tiempo en el cual debe aparecer el primer subtitulo (recuadro 2) y tenemos el tiempo que el subtitulo aparece (recuadro 1), sólo basta con hacer la resta de tiempo: Recuadro 1 – recuado 2. El resultado obtenido significa la diferencia de tiempo entre cada uno. El valor de la diferencia es el importante. Para saber la diferencia es muy fácil, sólo hay que hacer lo siguiente… se debe insertar un subtitulo en blanco en cualquier parte (es muy importante que después de tener el valor de la diferencia, borrarlo) (La tecla INSERT permite agregar una línea blanca de subtitulo). En él, tal como se muestra en la siguiente imagen Imagen en la parte donde dice “MOSTRAR”, se tendrá que colocar el tiempo del recuadro 2 (00:00:03,402) y en donde dice “OCULTAR” el tiempo del recuadro 1 onde dice mostrar (00:21:55,340). Cuando se haga eso, el programa sólo hará el calculo de la diferencia, tal como se ve en la siguiente imagen… NOTA: se ingresa con el teclado numérico y no es necesario ingresar los dos puntos y la coma, el propio software lo hace. También un copy & paste sirve. Cuando se ingrese cada cifra, presionar “ENTER” para que el software lo tome como definitivo. Imagen Como se aprecia en el recuadro “DURACIÓN”, marcado con el número 3, el tiempo de diferencia es de 00:21:51,938. Ahora hay que ir a EDICIÓN -> TIEMPO -> APLICAR DEMORA, tal como se aprecia en la imagen siguiente… Imágen.

en la parte donde dice “MOSTRAR”, se tendrá que colocar el tiempo del recuadro 2 (00:00:03,402) y en donde dice “OCULTAR” el tiempo del recuadro 1 onde dice mostrar (00:21:55,340). Cuando se haga eso, el programa sólo hará el calculo de la diferencia, tal como se ve en la siguiente imagen…

NOTA: se ingresa con el teclado numérico y no es necesario ingresar los dos puntos y la coma, el propio software lo hace. También un copy & paste sirve. Cuando se ingrese cada cifra, presionar “ENTER” para que el software lo tome como definitivo.

Imagen

Como se aprecia en el recuadro “DURACIÓN”, marcado con el número 3, el tiempo de diferencia es de 00:21:51,938.

Ahora hay que ir a EDICIÓN -> TIEMPO -> APLICAR DEMORA, tal como se aprecia en la imagen siguiente…

Imagen

Lo cual nos mostrará la siguiente ventana

Imagen

Aquí se ingresa la diferencia que obtuvimos antes (00:21:51,938) en donde están los ceros. Luego en el lado izquierdo de los números, hay un signo positivo y negativo, se debe escoger el que corresponda. En este caso NEGATIVO, ya que nuestro subtitulo debe aparecer a los 3 segundos y algo en vez de los 21 segundos y algo que se indica, por lo cual hay que restar a los 21 segundos la diferencia que nos dio para que así aparezcan a los 3 segundo, que es cuando realmente debe aparecer.

Luego, las otras opciones de esa ventana son obvias.

Ahora presionamos APLICAR y listo, el subtitulo está sincronizado, tal como se aprecia en la siguiente imagen…

Imagen

Espero que sea fácil de entender el manual.
Suerte.

————————————————————————————————
————————————————————————————————
Manual Para cambio de formatos y/o guardado de un sub con el Subtitle Workshop

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s